domingo, 10 de julio de 2011

No soy de aquí, ni soy de allá / Ne buralıyım ne oralı Español - Turco. Tradución Nadire Özkaya

Letra y Musica / Söz ve Müzik : Facundo Cabral

Me gusta el sol, Alicia y las palomas,
el buen cigarro y la guitarra española,
saltar paredes y abrir las ventanas
y cuando llora una mujer.

Severim güneşi, Alicia’yı ve güvercinleri,
iyi bir sigara ve ispanyol gitarını,
duvarlardan atlayarak pencereleri açmayı
ne zaman bir kadın ağlarsa.

No soy de aqui ni soy de alla
no tengo edad ni porvenir
y ser feliz es mi color de identidad.

Ne buralıyım ne oralı
ne yaşım var ne geleceğim
mutlu olmak rengidir kimliğimin.

Me gusta el vino tanto como las flores
y los conejos y los viejos pastores
el pan casero y la voz de Dolores
y el mar mojándome los pies.

O kadar severim ki şarabı, çiçekleri
tavşanları,yaşlı çobanları
ev ekmeğini ve Dolores’in sesini
ve ayaklarımı ıslatan denizi sevdiğim gibi.

No soy de aquí ni soy de alla
no tengo edad ni porvenir
y ser feliz es mi color de identidad.

Ne buralıyım ne oralı
ne yaşım var ne geleceğim
mutlu olmak rengidir kimliğimin.

Me gusta estar tirado siempre en la arena
o en bicicleta perseguir a Manuela
o todo el tiempo para ver las estrellas
con la María en el trigal.

Severim daima uzanmayı kumlarda
ya da bisikletle kovalamayı Manuela’yı
ya da bütün bir zaman yıldızlara bakmayı
Mariayla buğday tarlasında .

No soy de aquí ni soy de alla
no tengo edad ni porvenir
y ser feliz es mi color de identidad.

Ne buralıyım ne oralı
ne yaşım var ne geleceğim
mutlu olmak rengidir kimliğimin.

09.07.2011, Ankara
















No hay comentarios:

Publicar un comentario